JA, VI ELSKER DETTE LANDET (Yes, we love this country)
| 1 | Â | ||
| Ja, vi elsker dette landet, | Yes, we love this country | ||
| som det stiger frem, | as it rises forth, | ||
| furet, værbitt over vannet, | rugged, weathered, above the sea, | ||
| med de tusen hjem. | with the thousands of homes. | ||
| Elsker, elsker det og tenker | Love, love it and think | ||
| på vår far og mor | of our father and mother | ||
| og den saganatt som senker | and the saga night that sends | ||
| drømmer på vår jord. | dreams to our earth. | ||
| og den saganatt som senker | and the saga night that sends | ||
| senker drømmer på vår jord. | sends dreams to our earth. |  |  |
| Â | Â | ||
| 2 | Â | ||
| Dette landet Harald berget | This country Harald united | ||
| med sin kjemperad, | with his army of heroes, | ||
| dette landet Håkon verget | this country Håkon protected | ||
| medens Øyvind kvad; | whilst Øyvind sung; | ||
| Olav på det landet malte | upon the country Olav painted | ||
| korset med sitt blod, | with his blood the cross, | ||
| fra dets høye Sverre talte | from its heights Sverre spoke | ||
| Roma midt imot. | up against Rome. | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 3 | Â | ||
| Bønder sine økser brynte | Farmers their axes sharpened | ||
| hvor en hær dro frem, | wherever an army advanced, | ||
| Tordenskiold langs kysten lynte, | Tordenskiold along the coastline thundered | ||
| så det lystes hjem. | so that we could see it back home. | ||
| Kvinner selv stod opp og strede | Even women stood up and fought | ||
| som de vare menn; | as if they were men; | ||
| andre kunne bare grede, | others could only cry | ||
| men det kom igjen! | but that soon would end! | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 4 | Â | ||
| Visstnok var vi ikke mange, | Sure, we were not many | ||
| men vi strakk dog til, | but we were enough, | ||
| da vi prøvdes noen gange, | when we were tested sometimes, | ||
| og det stod på spill; | and it was at stake; | ||
| ti vi heller landet brente | we would rather burn our land | ||
| enn det kom til fall; | than to declare defeat; | ||
| husker bare hva som hendte | just remember what happened | ||
| ned på Fredrikshald! | down at Fredrikshald! | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 5 | Â | ||
| Hårde tider har vi døyet, | Hard times we have coped with, | ||
| ble til sist forstøtt; | were at last disowned; | ||
| men i verste nød blåøyet | but in the worst distress, blue-eyed | ||
| frihet ble oss født. | freedom was to us born. | ||
| Det gav faderkraft å bære | It gave (us) father’s strength to carry | ||
| hungersnød og krig, | famine and war, | ||
| det gav døden selv sin ære - | it gave death itself its honour - | ||
| og det gav forlik. | and it gave reconciliation. | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 6 | Â | ||
| Fienden sitt våpen kastet, | The enemy threw away his weapon, | ||
| opp visiret for, | up the visor went, | ||
| vi med undren mot ham hastet, | we, in wonder, to him hastened, | ||
| ti han var vår bror. | because he was our brother. | ||
| Drevne frem på stand av skammen | Driven forth to a stand by shame | ||
| gikk vi søderpå; | we went to the south; | ||
| nu vi står tre brødre sammen, | now we three brothers stand united, | ||
| og skal sådan stå! | and shall stand like that! | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 7 | Â | ||
| Norske mann i hus og hytte, | Norseman in house and cabin, | ||
| takk din store Gud! | thank your great God! | ||
| Landet ville han beskytte, | The country he wanted to protect, | ||
| skjønt det mørkt så ut. | although things looked dark. | ||
| Alt hva fedrene har kjempet, | All the fights fathers have fought, | ||
| mødrene har grett, | and the mothers have wept, | ||
| har den Herre stille lempet | the Lord has quietly moved | ||
| så vi vant vår rett. | so we won our rights. | ||
| Â | Â | ||
| Â | Â | ||
| 8 | Â | ||
| Ja, vi elsker dette landet, | Yes, we love this country | ||
| som det stiger frem, | as it rises forth, | ||
| furet, værbitt over vannet, | rugged, weathered, above the sea, | ||
| med de tusen hjem. | with those thousand homes. | ||
| Og som fedres kamp har hevet | And as the fathers’ struggle has raised | ||
| det av nød til seir, | it from need to victory, | ||
| også vi, når det blir krevet, | even we, when it is demanded, | ||
| for dets fred slår leir. | for its peace will encamp (for defence). |



